Переводы Библии от древности до наших дней

К самым первым переводам Библии относят древние переводы Ветхого Завета, в которых возникла необходимость по различным геополитическим причинам. Так, еще до Рождества Христова появился  самый известный перевод Септуагинта, который, по преданию, был выполнен 70-ю еврейскими мудрецами по заказу египетского царя.

Этот перевод Библии на греческий язык до сих пор считается древнейшим. Еще два перевода менее известны и сохранились не в полном объеме: Пешитта (сирийский), Таргум (арамейский). Что касается переводов Библии, включающих в себя и переводы Нового Завета, то первые из них начали появляться в IV веке: это были переводы на армянский, грузинский, готский, коптский и староэфиопский языки. Однако, самым значимым переводом того времени считается Вульгата – перевод на латинский язык, ставший основой для всех последующих католических переводов текстов Священного Писания.

Современные переводы Библии

По данным Объединенного Библейского Сообщества, на сегодняшний существует около 2000 современных переводов Библии, выполненных полностью или частично. Следует отметить, что все они отличаются из-за особенностей перевода, а также исходя из того, какие христианские конфессии их распространяли: протестантская, православная и католическая Библии содержат отличия. Католическая Библия, как уже было сказано, основывается на Вульгате, протестантская – на переводе Мартина Лютера, над которым он работал в 1522‑1532 годах, а основой для православной современной Библии стал перевод равноапостольных Кирилла и Мефодия, осуществленный в IX веке с использованием созданной ими же славянской азбуки.

Отдельно ото всех стоит английский перевод современной Библии, который, начиная с XVI века, отличался от всех уже имеющихся в наличии. Основоположником английского перевода стал сожженный впоследствии на костре ученый Уильям Тиндейл, который, правда, не был им закончен.

Современная Библия на славянском и русском языках

Что касается современного перевода Библии на русский язык, то он так или иначе имеет отношение к уже упомянутому переводу Кирилла и Мефодия. Несмотря на то, что ни один оригинальный перевод этих ученых мужей не сохранился, он оказал большое влияние на все последующие.

История перевода Библии в России содержит несколько этапов: наиболее известны Геннадьевская Библия, Библия Франциска Скорины и Елизаветинская Библия. Самый современный перевод Библии, называемый Синодальным, был осуществлен в 1876 году, а сегодня все россияне имеют возможность купить Библию в современном переводе на русский язык, работа над которым велась под руководством Российского Библейского Общества и была закончена в 2011 году.